Alle

10 gebräuchliche kolumbianische Idiome, um wie ein Einheimischer zu klingen

Idiome sind Teil jeder Sprache und Kultur. Sprichwörter, Redewendungen oder Slangs sind Redewendungen, kurze Sätze, die einfach das Ergebnis von Erfahrung und Volksweisheit enthalten. Sie sind in der Regel unbekannt oder anonym, da sie seit Hunderten von Jahren durch Mundpropaganda verbreitet werden.

Idiome haben eine figurative, nicht eine wörtliche Bedeutung. Ein paar englische Idiome sind zum Beispiel "It's raining cats and dogs" und "break a leg". Idiome gehören zum Erlernen einer Sprache dazu, und ihre Verwendung hilft Ihnen, sich mit der Kultur zu verbinden.

Ich möchte Ihnen 10 gängige Redewendungen oder Slangs beibringen, die Sie in Kolumbien hören werden:

  1. "No tener pelos en la lengua" (keine Haare auf der Zunge haben): Im Englischen bedeutet es, geradeheraus zu sein. Diese Redewendung bedeutet, dass jemand ein geradliniger Schütze ist und immer seine Meinung sagen wird. Zum Beispiel: "Mi mamá no tiene pelos en la lengua" (Meine Mutter sagt, wie es ist).
  2. "Se cuenta el milagro, pero no el santo" (Man kann das Wunder erkennen, aber nicht den Heiligen, der es bewirkt hat): Leute, die klatschen, sagen dies zu oft, und es bedeutet, dass sie dir etwas offenbaren werden, aber du kannst nicht wissen, wer dahinter steckt.
  3. "Del dicho al hecho hay mucho trecho" (von der Aussage bis zur Tatsache, dass es viel gibt): Im Englischen bedeutet das, dass zwischen dem, was man sagt, und dem, was man tut, manchmal eine große Distanz liegt. Man sollte sich also nicht auf Versprechen verlassen, die vielleicht nicht eingehalten werden.
  4. "Tomar el pelo" (an den Haaren herbeiziehen): Es bedeutet, jemanden auf den Arm zu nehmen. Wird verwendet, wenn jemand einen anderen austrickst oder sich über ihn lustig macht, aber auf eine gute Art und Weise. Wenn Ihnen also ein Freund erzählt, dass er im Lotto gewonnen hat, könnten Sie sagen: "Me estás tomando el pelo." (Du nimmst mich auf den Arm.)
  5. "Se me hace agua la boca" (mir läuft das Wasser im Mund zusammen): Es bedeutet, dass einem das Wasser im Mund zusammenläuft oder dass es einem das Wasser im Mund zusammenlaufen lässt. Es ist eine sehr gebräuchliche spanische Redewendung und bedeutet, dass das Essen so lecker ist, dass einem der Speichel im Mund zusammenläuft. Zum Beispiel: "Se me hace agua la boca cuando pienso en un chocolate." (Es läuft mir das Wasser im Mund zusammen, wenn ich an Schokolade denke).
  6. "Donde hubo fuego, cenizas quedan" (Wo Feuer war, bleibt Asche): Es bezieht sich auf die Tatsache, dass es immer Spuren von leidenschaftlicher Liebe gibt. Es bedeutet, dass, wenn es Liebe gegeben hat und diese endet, es immer etwas sehr Starkes gibt, das diese Liebe wieder aufleben lassen kann.
  7. "Donde manda capitán, no manda marinero" (Wo ein Kapitän einen Befehl gibt, gibt ein Matrose keinen Befehl): Diese Redewendung bezieht sich auf das Umfeld der Marine, wo der Kapitän die höchste Autorität ist, während der Matrose die Person mit dem niedrigeren Rang ist. Ein beliebtes Sprichwort, das sich auf Situationen bezieht, in denen ein Untergebener versucht, die Autorität seines Chefs zu übergehen, ohne Erfolg.
  8. "Tome pa' la gaseosa" (Nimm es für die Limonade): Das ist eine sehr kolumbianische Art, jemandem Trinkgeld zu geben, etwa so: "Bitte sehr, für dich eine Limonade".
  9. "Uy ¿quién pidió pollo?" (Hey, wer hat Hühnchen bestellt?): Dies ist ein lustiger Spruch, denn er wird verwendet, um mit einem hübschen/attraktiven (Mann oder Frau) zu flirten, der sich Ihnen nähert oder an Ihnen vorbeigeht. Es ist eine sehr umgangssprachliche Art des Flirtens.
  10. "Hagamos una vaca" (Lasst uns eine Kuh machen): wird üblicherweise verwendet, um Geld zwischen mehreren Personen für eine bestimmte Gruppenaktivität oder einen gemeinsamen Zweck zu sammeln. Wenn Sie zum Beispiel mit einer Gruppe von Freunden zusammen sind und etwas Geld sammeln müssen, um mit einem geringen Budget etwas zu essen zu kaufen, würden Sie sagen: "Hagamos una vaca para comprar pizza" (Lasst uns eine Kuh machen, um Pizza zu kaufen).

Hatten Sie Spaß beim Lesen dieser scheinbar unsinnigen Phrasen? Sie werden wahrscheinlich noch mehr lachen, wenn Sie sie verwenden. Und wenn Sie einen Spanischkurs in Kolumbien besuchen, werden Sie wahrscheinlich die Chance haben, noch mehr zu lernen. In der Centro Catalina Spanish School können wir Ihnen beibringen, was Sie lernen wollen. Unser junges und dynamisches Team ist in der Lage, dir alle Unterstützung zu geben, die du brauchst, während du dich auf das unvergessliche Abenteuer einlässt, Spanisch in Kolumbien zu lernen.

Das Centro Catalina befindet sich in Cartagena und Medellín, zwei Hauptstädten Kolumbiens. Jede von ihnen bietet Ihnen verschiedene Möglichkeiten, unglaubliche Orte zu besuchen und sich mit der Kultur zu verbinden, indem Sie Ihre Spanischkenntnisse anwenden.

de_DE_formalDE
Nach oben blättern
Chat öffnen
Hallo, wollen Sie mehr wissen?
Schreiben Sie uns und ein Berater wird sich in Kürze mit Ihnen in Verbindung setzen.