Todos

10 expressões idiomáticas colombianas comuns para soar como um nativo

As expressões idiomáticas fazem parte de todos os idiomas e culturas. Ditados, expressões idiomáticas ou gírias são frases, sentenças curtas que simplesmente encerram o resultado da experiência e da sabedoria popular. Em geral, são desconhecidos ou anônimos, pois foram disseminados de boca em boca por centenas de anos.

As expressões idiomáticas têm um significado figurativo, não literal. Por exemplo, algumas expressões idiomáticas em inglês são "It's raining cats and dogs" e "break a leg". As expressões idiomáticas fazem parte do aprendizado de um idioma e usá-las ajuda você a se conectar com a cultura.

Gostaria de lhe ensinar 10 expressões idiomáticas ou gírias comuns que você ouvirá na Colômbia:

  1. "No tener pelos en la lengua" (não ter pelos na língua): Em inglês, significa ser direto. Essa expressão idiomática significa que alguém é direto e sempre diz o que pensa. Por exemplo: "Mi mamá no tiene pelos en la lengua" (Minha mãe diz as coisas como elas são).
  2. "Se cuenta el milagro, pero no el santo" (Você pode contar o milagre, mas não o santo que o fez): As pessoas que fazem fofoca dizem isso com muita frequência, o que significa que elas vão revelar algo a você, mas você não pode saber quem está por trás disso.
  3. "Del dicho al hecho hay mucho trecho" (do dito ao fato, há muito): Em inglês, significa que, às vezes, há uma grande distância entre o que você diz e o que você faz, portanto, você não deve confiar em promessas que podem não ser cumpridas.
  4. "Tomar el pelo" (para tirar o cabelo): Significa puxar a perna de alguém. É usada quando alguém está enganando ou tirando sarro de outra pessoa, mas de uma forma positiva. Portanto, se um amigo lhe disser que ganhou na loteria, você pode dizer: "Me estás tomando el pelo." (Você está puxando meu saco).
  5. "Se me hace agua la boca" (it makes my mouth water): Significa dar água na boca ou ser de dar água na boca. É uma expressão idiomática muito comum em espanhol e significa que a comida é tão deliciosa que faz a saliva fluir na boca da pessoa. Por exemplo: "Se me hace agua la boca cuando pienso en un chocolate." (Fico com água na boca quando penso em chocolate).
  6. "Donde hubo fuego, cenizas quedan" (Onde houve fogo, restam cinzas): Refere-se ao fato de que sempre há vestígios de amor apaixonado. Isso significa que, quando houve amor e ele acabou, sempre há algo muito forte que pode fazer com que esse amor renasça novamente.
  7. "Donde manda capitán, no manda marinero" (Onde um capitão dá um comando, um marinheiro não dá um comando): Refere-se ao ambiente marinho, em que o capitão é a autoridade máxima, enquanto o marinheiro é a pessoa de patente mais baixa. É um ditado popular que se refere a situações em que um subordinado pretende passar por cima da autoridade de seu chefe, sem sucesso.
  8. "Tome pa' la gaseosa" (Leve-o para o refrigerante): É uma forma muito colombiana de dar uma gorjeta a alguém, como "aqui está, para você comprar um refrigerante".
  9. "Uy ¿quién pidió pollo?" (Ei, quem pediu frango?): Essa é engraçada, pois é usada para flertar com um (homem ou mulher) bonito(a) ou bonito(a) que se aproxima de você ou passa por você. É uma forma muito coloquial de flertar.
  10. "Hagamos una vaca" (Let's make a cow): é comumente usado para se referir à coleta de dinheiro entre várias pessoas para uma atividade de grupo específica ou um objetivo comum. Por exemplo, se você estiver com um grupo de amigos e precisar juntar algum dinheiro para comprar algo para comer com um orçamento baixo, você diria "Hagamos una vaca para comprar pizza" (Vamos fazer uma vaquinha para comprar pizza).

Você se divertiu lendo essas frases aparentemente sem sentido? Provavelmente você vai rir mais quando começar a usá-las. E se fizer um curso de espanhol na Colômbia, provavelmente terá a chance de aprender ainda mais. Na Escola de Espanhol Centro Catalina, podemos lhe ensinar o que você quer aprender. Nossa equipe é jovem e dinâmica, e está equipada para lhe dar todo o apoio necessário enquanto você se inscreve na inesquecível aventura de aprender espanhol na Colômbia.

O Centro Catalina está localizado em Cartagena e Medellín, duas das principais cidades da Colômbia. Cada uma delas lhe oferece diversas opções para visitar lugares incríveis e se conectar com a cultura usando suas habilidades de conversação em espanhol.

pt_BRPT
Rolar para cima
Bate-papo aberto
Olá, quer saber mais?
Escreva para nós e um consultor entrará em contato com você em breve.