Todos

Desvendando os encantos da gíria colombiana: Um guia para conversas autênticas

Gíria colombiana é uma fantástica fusão de palavras que reflete a diversidade cultural do país. Nesta oportunidade, desvendaremos seu charme e exploraremos as nuances linguísticas que tornam as conversas autenticamente colombianas. Junte-se a nós!

Gírias colombianas na vida cotidiana

Essas frases ou expressões específicas se integram perfeitamente às interações diárias, seja conversando com um amigo, fazendo compras em um mercado próximo ou em muitas outras situações. Portanto, a adoção desses colombianismos abrirá portas para que você crie conexões únicas e experiências culturais inigualáveis.

Entender cada uma dessas expressões coloquiais é fundamental para se integrar à cultura local. Além disso, a gíria colombiana oferece uma janela para o coração e a alma das pessoas, promovendo um relacionamento mais próximo com os habitantes locais à medida que você conhece suas terras.

Termos populares na gíria colombiana

A Colômbia é um dos países de língua espanhola com sotaques regionais distintos; é fácil distinguir se alguém é da capital, do litoral ou da região cafeeira. No entanto, há termos comuns em todo o país. Vamos explorar alguns dos mais populares na gíria colombiana:

"Parcero"

Usado para chamar um amigo, embora também possa ser usado com pessoas desconhecidas. É um termo versátil para se dirigir, cumprimentar ou abraçar pessoas. Representa camaradagem e cordialidade nas interações colombianas.

Exemplo: "E aí, amigo, para onde você está indo?" - "¡Qué más parcero, ¿Para dónde va?"

"Vaina"

Uma palavra curinga que pode se referir a uma situação, coisa ou assunto.

Exemplo: "Essa coisa está realmente bagunçada ou suja". - "Esa vaina sí está sucia."

"¿Quiubo?"

Uma contração da frase "¿Qué hubo?", que se traduz em "What's up?" ou "What's happening?".

Exemplo: "E aí, mamãe, tudo bem?" - "¿Quiubo mamá, todo bien?"

"Mi llave"

Significando literalmente uma chave, refere-se a um amigo muito próximo. Os colombianos chamam seu círculo íntimo de amigos de "llavero".

Exemplo: "Vou sair para comer com meu amigo". - "Voy a salir a comer con mi llave."

"Parar bola"

Essa expressão significa prestar atenção.

Exemplo: "Preste atenção, estou falando com você." - "Parame bola que te estoy hablando."

"Dar papaya"

"Papaya" é o nome de uma fruta; no entanto, essa frase se refere a fazer algo fácil.

Exemplo: Se você deixar o telefone sobre a mesa ao ir ao banheiro em um restaurante, um amigo poderá dizer "no dar papaya", que significa não dar oportunidade para alguém roubar seu telefone.

"Parchando"

A palavra "parchando" significa sair com os amigos.

Exemplo: "Estamos passeando no shopping, se você quiser vir." - "Estamos parchando en el centro comercial, si quieres vienes."

"Polas"

Refere-se a cervejas em muitas partes da Colômbia, fazendo referência ao nome de um famoso distribuidor de cerveja no país.

Exemplo: "Let's have some beers." - "Vamos a tomarnos unas polas."

"Rumba y rumbear"

"Rumba" significa festa, e "rumbear" é usado como festa.

Exemplo: "Como foi a festa ontem à noite?" - "¿Cómo estuvo la rumba ayer?" / "We're going to party at your house." - "Vamos a rumbear en tu casa."

"Lucas"

Gíria colombiana usada para dinheiro, com um valor numérico.

Exemplo: "Você pode me emprestar 10 mil dólares?" - "¿Puedes prestarme 10 lucas?"

"Bacano"

Descreve algo como muito bom. Geralmente usado para responder positivamente.

Exemplo: "How nice the weather is!" (Como o tempo está bom!) - "¡Qué bacano está el clima!"

"Chimba"

"Chimba" significa que algo é incrível ou fantástico.

Exemplo: "Esse carro é incrível". - "¡Qué chimba ese carro!"

"Juepucha"

Uma expressão de surpresa ou espanto, semelhante a "Uau!"

Exemplo: "Oh, uau! Ganhei o prêmio da loteria!" - "¡Ay juepucha! Me gané el premio de la lotería."

Outras gírias colombianas

  • "¡Nanay cucas!": "¡No way!" (De jeito nenhum!)
  • "Qué más pues": "Olá, como você está?"
  • "Cantaleta": "Palestra"
  • "Culicagado": "Criança mimada"
  • "Tintico": "Café preto"
  • "Líchigo": "Mesquinho"
  • "Inmamável": "Unbearable" (insuportável)
  • "Las hace bomba": "To do things quickly" - (Esta expressão não tem um equivalente específico em inglês; a tradução é mais literal).
  • "Engalleta": "Encantar"
  • "Camellar": "Para trabalhar"
  • "Rabón": "Desagradável" ou "Inamistoso"
  • "Bizcocho": "Pretty" ou "Beautiful" (bonito)
  • "Mono": "Blonde" (loira)
  • "Emberraca": "Ficar com raiva"
  • "Hágale": "It's okay" ou "It's fine" (Está tudo bem)
  • "Chinos": "Kids" ou "Children" (crianças)
  • "Maqueta": "Mau aluno"
  • "Escamoso": "Conceituado" ou "Arrogante"
  • "Guayabo": "Hangover" (Ressaca)

Como você pode ver, Gíria colombiana é extenso e divertido. Tente aprender todos os termos que compartilhamos aqui para impressionar um colombiano com aquelas palavras que só os nativos usam. Não perca a oportunidade de incorporar essas expressões em seu vocabulário. Enriqueça sua viagem a cada encontro e experiência!

pt_BRPT
Rolar para cima
Bate-papo aberto
Olá, quer saber mais?
Escreva para nós e um consultor entrará em contato com você em breve.